欢迎访问福建自考网!本站为考生提供福建自考信息服务,网站信息供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以福建教育考试院www.eeafj.cn为准。
    下载APP

    城市:
    自考系统:

    福建自考网> 试题题库列表页> 40.“哲学就是概念游戏。”这种说法其实指出,哲学家的职责是对概念做精深细致的分析,揭示出这些概念的种种含义以及与其他概念的联系。

    2018年10月英语翻译真题

    卷面总分:100分     试卷年份:2018年10月    是否有答案:   

    答题卡
    收起答题卡 ^

    试题序号

    40.“哲学就是概念游戏。”这种说法其实指出,哲学家的职责是对概念做精深细致的分析,揭示出这些概念的种种含义以及与其他概念的联系。

    上一题 下一题

    更多题目 请在 下方输入框 内输入要搜索的题目:

    36.过去20多年,世界各国的外国直接投资政策主要集中于吸引外国的直接投资。发展中国家之间签订的双边投资协议增长很快,反映出这些国家也出现了对外投资(outbound investment)

    39.相传在中国古代,洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹决心治水,但船不能行,有黄龙来为他负舟,于是导水成功。

    21.原文:Pollution is a live issue.译文:污染是个生活问题。改译: ()22.原文:Many Americans believe that competition is as important,or even more important,than democracy in preserving freedom.译文:许多美国人认为,竞争与民主同样重耍,在保护自由方面甚至比民主还重要。改译:()23.原文:The European Commission announced that a total of 15EU states, plus Switzerland and Hong Kong, are now known to have received egg products contaminated by an insecticide.译文:欧盟委员会宣布,现在共有15个欧盟国家以及瑞士和中国香港被知道进口了受杀虫剂污染的鸡蛋产品。改译:()24.原文:But does this have anything to do with global warming, and are human emissions to blame?译文:但这与全球气候变暖有关吗?人类的碳排放该指责谁呢?改译:()25.原文:It seems that wherever maples grow, there is a tradition to honor them.译文:似乎无论枫树生长在哪里,都有歌颂它的传统。改译:()

    扫码查看答案

    扫码查看试题答案

    扫码小程序选择报考专业

    进入在线做题学习

    查看了解自考专业

    查询最新政策公告

    进入历年真题学习